19/12/10

Un Juego Navideño "el Fantasma en la Máquina" o Navidad, Noche de Paz, Hamlet, Traducción, Poesía Tecnológica, y el Gallo

Navidad – Noche de Paz, Hamlet, Traducción, Tecnología y el Gallo

Una de mis citas navideñas favoritas viene de Shakespeare. Una persona más parca en palabras dirá algo así como “noche de paz” pero Guillermo siempre tiene que liar la cosa más. Dice así:  

“Some say that ever 'gainst that season comes
Wherein our Saviour's birth is celebrated,
This bird of dawning singeth all night long;
And then, they say, no spirit dare stir abroad,
The nights are wholesome, then no planets strike,
No fairy takes, nor witch hath power to charm,
So hallow'd and so gracious is the time.”


La cita viene de Hamlet despúes de la aparición del fantasma del padre de Hamlet ante los ojos atónitos y aterrados de Marcellus, Horatio y Bernardo. La traducción – libre donde las haya – que sigue es mía.

“Hay quien dice que cuando llegan las fechas en que se celebra el nacimiento de nuestro Salvador, este ave del amanecer canta toda la noche - cuan larga es; y por eso, dicen, ningún fantasma osa salir, las noches son apacibles, los planetas no chocan, las hadas no vuelan, ni las brujas pueden hechizar, tan sanctificadas y tan llenas de gracia son estas fechas.”

(El “ave del amanecer” es, por supuesto, el gallo - el de la misa)

Pero la capacidad poética del Barda de Avon palidece al lado de las maravillas expresivas de Google y los ciber-poetas de la generación del 2010.


La primera traducción literal de D. Google lo pone así ….


“Algunos dicen que nunca 'ontra la temporada viene
En donde el nacimiento de nuestro Salvador se celebra,
El pájaro de la aurora canta toda la noche;
Y entonces, dicen, ningún espíritu puede caminar en el extranjero;
Las noches son saludables, a continuación, ninguna huelga planetas,
N de hadas tiene, ni el poder de la bruja tiene encanto,
Así lo sagrado y piadoso es el momento.”

Está bien, un toquecillo curiosamente tópico eso de “ninguna huelga planetas” aunque probalemente quedaría mejor así

“¡Ninguna huelga planetas! (que si no os militarizamos...)”
y lo de prohibir a los espiritus el derecho a la emigración pase, pero la multiplicación de las hadas hasta la enésima potencia tiene una fuerza matemático fantástica realmente emocionante esto promete...

y así lo sagrado y piadoso es el momento – claro así sí.

Ciclando la traducción otra vez (es decir volviendo a pasarlo al inglés para después volver a pasarlo al castellano) la musa de Google se vuelve algo más potente:

"Algunos dicen que nunca 'ontra la temporada viene
Cuando el nacimiento de nuestro Salvador se celebra
El pájaro canta por la mañana toda la noche;
Y entonces, dicen, ningún espíritu puede caminar en el extranjero;
Las noches son saludables, entonces no huelga planetas,
Ninguna historia no tiene ni el poder de la bruja es encantador,
 Tan santo y misericordioso es el momento."

La 'ontra (no sé si Guatemalte'a o Ni'aragüense) sigue en primera fila. Y los fantasmas siguen con el pasaporte retirado pero el dichoso pájaro ya hace auténticas virguerías con el tiempo - al margen del efecto milagroso de su cantar. Y claro entonces ¿cómo iba a holgar el Sr. Planetas ni sus "planetamientos"? si su aportación es fundamental...  

El Mundo (“periódico” digital) ofrece lo siguiente:


“Unos dicen que en algún tiempo ' gainst que la estación viene
En esto el nacimiento de nuestro Salvador es celebrado,
El pájaro de alba singeth la noche entera mucho tiempo;
Y luego, ellos dicen, ningún espíritu puede andar en el extranjero;
Las noches son sanas; entonces ninguna huelga de planetas,
Ninguna hada toma, no a la bruja hath el poder con el encanto,
Tan santo y tan agradable esto es el tiempo.”

Más periodístico el estilo quizás y más tendente al anglicismo - con eso de “'gainst” y “singeth”. Lo de las huelgas parece que también le importa al algoritmo "Mundial". Y luego da este curioso consejo:  

“No a la bruja. Haz el poder con el encanto” (entendiendo que “hath” se pronuncia “haz” todo se aclara)

(no sé quién será la bruja en cuestión ¿quizá alguna figura de la política contemporánea o de los medios de comunicación? Y quién es ¿“el encanto” ? ¿Estamos hablando de elecciones en la Comunidad de Madrid? No puede ser el Mundo quien diga esto - tiene que ser otra "bruja"... y otro "encanto" - o un algoritmo topo metido en su página)


Algo menos periodístico es el estilo de “Reverso”

“Unos dicen que en algún tiempo ' gainst que la estación viene
En esto el nacimiento de nuestro Salvador es celebrado,
Este pájaro de alba singeth la noche entera mucho tiempo;
Y luego, ellos no dicen, ningún movimiento de desafío de espíritu en el extranjero,
Las noches no son sanas, en el tiempo ninguna huelga de planetas,
Ninguna hada toma, no a la bruja hath el poder con el encanto,
Tan hallow'd y tan agradable esto es el tiempo.”


Aquí todo sigue igual que en el Mundo…hasta la tautología del tercer verso. Pero luego se vuelve mucho más interesante. “Ellos no dicen ningún movimiento de desafío de espíritu en el extranjero” claro que no – esos movimientos se hacen mejor en casa. Pero ¿quiénes son ellos? ¿Por qué no lo dicen?  
Y – ajá – al contrario de lo que dice “el Mundo”, Reverso nos revela que las noches no son sanas y las huelgas de planetas son atemporales – claro ¿de qué otra manera iban a hacer huelga?
Luego otra vez estilo Mundo: las hadas no beben, brujas fuera ecanto al poder etc.  


Pero para pura locura poética rústica y naïf me quedo con “Systran” (sin Isolde en este caso)

“Algunos dicen eso en algún momento 'gainst que viene la estación en que el nacimiento de nuestro Salvador está celebrado, este pájaro del singeth del amanecer la noche entera mucho tiempo; Y entonces, no dicen, ningún movimiento del desafío del alcohol en el extranjero, las noches no es sano, cuando cualquier huelga de planetas, ninguna hada toma, no hath de la bruja el poder con el captivation, así que hallow'd y así que agradable es el tiempo.”

Es decir que cuando viajas bebe todo lo que puedas, menos de noche o en caso de no asistir al trabajo los planetas - que entonces no beben ni las hadas. No, si quieres buen tiempo, lo que funciona es el “Captivation” (¿de Paco Rabanne?) para dominar a la bruja. ¿no dicen?  

Shakespeare escribía bien pero lo que hace la tecnología moderna es otra cosa.


¡Felices fiestas y todo lo mejor para 2011! y que el gallo cante lo justo. 

6 comentarios:

Jose A. Luna dijo...

Interesante uso de la tecnología... y ademas sirve para reirse un rato!!!!!
No se yo si probarlo con algunos apuntes de un curso que estoy estudiando :-)

Anónimo dijo...

Que risa Tim! Desternillante! :)
Un abrazo muy grande y que sean unas fiestas maravillosas para ti y todo el equipo!
Miguel (Ferrada Gutierrez)

Anónimo dijo...

Mmmm... y supuestamente ¿cómo de factible sería un mecanismo de Supervisión en estos traductores? Claro que estos podrían entender la Supervisión como la Supravisión, con lo que las Hadas y Planetas bebedores perderían su silla y a lo mejor el Gallo canta en Sevilla.


Una gozosa carcajada con tu post.
Gracias. Zigor.

Unknown dijo...

Hola José Antonio
Si ya lo hice yo - ¿por qué crees que son tan incomprensibles :-)?

Felices fiestas
Tim

Unknown dijo...

Hola Miguel
¡Cuánto tiempo! ¿Como va lo de Cogniscible?

Un fuerte abrazo

Tim

Unknown dijo...

Hola Zigor

La carcajada y la osa...
Por otra parte (y esto puede levantar alguna ampolla) creo que al Sevilla le vendría bien cualquier ayuda - sea de categoría super o supra.

Un abrazo y Felices Fiestas.
Tim